読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる
MENU

ONE OK ROCK 『Bedroom Warfare』の歌詞、和訳/感想!!

音楽 音楽-ONE OK ROCK
スポンサーリンク

?

f:id:machatoo:20170221112647j:plain

NEWアルバム『Ambitions』7曲目に位置する『Bedroom Warfare』の歌詞、和訳を考察しました

◆注意‼今回の和訳は筆者自身の意訳となっています。ところどころ間違いや解釈の違いなどありますがご参考までにということでお願いします

 

歌詞(※青字は和訳)

Keep your enemies close

痛みから目を離すな

Your enemies close

お前の悩みから目を離すな

I cut you off but you're still here

俺は終わったと思ったのに、まだ終わっちゃいなかった

You're like a whisper in my ear

まるで耳の中に残る囁き声のよう

You start soft but you're getting louder

始めは優しく、だんだん大きくなるその声に

Every hour I feel the power

いつも僕は強さを感じるんだ

We go hard till the morning light

俺らは朝の光が来るまでその声と戦う

We battle nightly

夜になると悩み続ける…

"Keep your enemies..."

「敵はすぐそばに置いておけ…」

Bedroom warfare in the middle of the night

真夜中でのベッドルームの戦争

Out of nowhere you come back into my life

お前が俺の人生に戻ってくる場所なんかない

And I know in the morning we'll be

わかっているよ、朝になればお互い

Nothing more than each other's enemy

敵以外の何者でもなくなるんだ

Bedroom warfare in the middle of the night

真夜中でのベッドルームの戦争のあと

Keep your enemies close

痛みから目を離すな

Your enemies close

お前の悩みから目を離すな

 

はじめから分かっていて

深入りはしない関係

2人繋ぐ 糸を赤く見せる

君のマジック 種明かし

ウソにウソ重ね作られる

笑う君

"Keep your enemies..."

「敵はすぐそばに置いておけ…」

Bedroom warfare in the middle of the night

真夜中でのベッドルームの戦争

Out of nowhere you come back into my life

お前が俺の人生に戻ってくる場所なんかない

And I know in the morning we'll be

わかっているよ、朝になればお互い

Nothing more than each other's enemy

敵以外の何者でもなくなるんだ

Bedroom warfare in the middle of the night

真夜中でのベッドルームの戦争のあと

Keep your enemies close

痛みから目を離すな

Your enemies close

お前の悩みから目を離すな

I cut you off but you're still here

俺は終わったと思ったのに、まだ終わっちゃいなかった

Bedroom warfare in the middle of the night

真夜中になると思い出すんだあの痛みと悩みを

Out of nowhere you come back into my life

お前が俺の人生に戻ってくる場所なんてない

And I know in the morning we'll be

わかっているよ、朝になれば

Nothing more than each other's enemy

何事もなかったかのように忘れてしまう

Bedroom warfare in the middle of the night

真夜中に思い出すあの痛みと悩みのあとに…

感想

今回はほかの翻訳サイトさんとは結構違う感じになってしまいました

僕がこの曲のタイトル『Bedroom Warfare』という英語と歌詞を見たときに思ったのは「夜寝る前にいろいろ今抱えている悩み事なんかを考えてしまう」この時の心情なんかを歌っている曲なのかなぁと感じました

なので最後のサビ部分の歌詞をガラッと変えてみました

直訳の部分もしっくりくるし、僕が考えた意訳も自分なりに納得したので2つとも和訳に入れて見たのですが皆さんはどう感じましたか?

良ければご意見お待ちしています(^^

それではっ!

Ambitions収録曲の歌詞はこちら